-
1 залить тоску
[VP; subj: human]=====⇒ to suppress a feeling of grief by drinking:- X заливает горе≈ X is drowning his sorrows <troubles, woes etc>;- X is drinking away < drinking to forget> his sorrows <troubles, woes etc>.♦ Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). [The organ grinder] was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > залить тоску
-
2 ЗАЛИТЬ
-
3 ТОСКУ
-
4 залить
1. сов. чтоһыу баҫыу (сығыу)2. сов. чтооблитьтүгеү, буяу3. сов. чтоперен.тултырыу, ҡаплап (сорнап, биләп) алыу4. сов. чтозатушитьһыу һибеү, һыу һибеп һүндереү5. сов. чтопокрыть чем-л. жидкимябыу, һалыу, ҡаплаузалить лодку смолой — кәмәне ыҫмала менән ҡаплау (буяу, ыҫмалалау)
6. сов. чтолитьһалыу, ҡойоу7. сов. чтопрост.заделать отверстиейәбештереү, ямаузалить за галстук см. заложить -
5 залить
-лью, -льешь, παρλθ. χρ. залил, -а, -о, προστκ. залей, μτχ. παρλθ. χρ. заливший, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. залитый, βρ: залит, -а, -оρ.σ.μ.1. πλημμυρίζω, κατακλύζω•река -ла низменные места το ποτάμι πλημμύρισε τα χαμηλότερα μέρη.
|| μτφ. γεμίζω•толпа -ла, пло-шадь το πλήθος πλημμύρισε την πλατεία.и διαχέομαι, ξαπλώνομαι, καλύπτω•
бледность -ла! его лицо το πρόσωπο του χλώμιασε.
|| μτφ. δυ-αχέω, διασκορπίζω, πληρώ, γεμίζω•залить светом комнату χύνω άπλετο φως στο δωμάτιο.
2. χύνω, λερώνω•залить скатерть вином χύνω κρασί στο χραπεζομάντηλο.
3. σβήνω με νερό•залить пожар σβήνω την πυρκαγιά με νερό.
4. ρίχνω•залить двор асфальтом σκεπάζω την.αυλή με άσφαλτο•
фундамент бетоном χύνω μπετόν στο θέμελο•
-смолой дно лодки αλείφω με πίσσα τον πυθμένα της βάρκας.
|| (απλ.) κλείνω, βουλώνω οπή με επίχυση.5. γεμίζω, πληρώ με•залить бак горючим γεμίζω το βαρέλι με καύσιμη ύλη.
εκφρ.залить горе ή тоску – κ.τ.τ. πίνω για να πάνε τα φαρμάκια παρακάτω.1. πλημμυρίζω, κατακλύζομαι•луга -лась водой το λειβάδι το σκέπασε η πλημμύρα.
2. λερώνομαι.• залить соусом λερώνομαι με σάλτσα.3. εισχωρώ, χύνυαι μέσα. -
6 залить
зали́ть1. (затопить) superverŝi, superakvi, inundi;2. (облить) verŝi;estingi (гасить);\залиться: \залиться слеза́ми torentigi (или verŝi) larmojn;\залиться сме́хом droni en la ridado, ridegi;\залиться соловьём kanti kiel najtingalo, najtingali.* * *сов.1) (затопить, заполнить) inundar vt (тж. перен.); sumergir vtзали́ть берега́ ( о реке) — inundar las orillas
зали́ть све́том — inundar de luz
бле́дность залила́ лицо́ — la palidez le cubrió la cara
румя́нец за́ли́л её щёки — sus mejillas se sonrojaron
2) (заплескать, облить) derramar vt; manchar vt ( запачкать)зали́ть ска́терть вино́м — derramar el vino sobre (en) el mantel
зали́ть пожа́р — apagar el incendio
4) ( налить) verter (непр.) vt5) ( покрыть чем-либо затвердевающим) cubrir vt ( con una masa solidificable)зали́ть бето́ном — cubrir con hormigón
зали́ть асфа́льтом — asfaltar vi, cubrir con asfalto
зали́ть кастрю́лю — soldar la cazuela
••зали́ть го́ре (тоску́) вино́м — ahogar las penas en vino
зали́ть за га́лстук прост. — emborracharse, empinar el codo
* * *сов.1) (затопить, заполнить) inundar vt (тж. перен.); sumergir vtзали́ть берега́ ( о реке) — inundar las orillas
зали́ть све́том — inundar de luz
бле́дность залила́ лицо́ — la palidez le cubrió la cara
румя́нец за́ли́л её щёки — sus mejillas se sonrojaron
2) (заплескать, облить) derramar vt; manchar vt ( запачкать)зали́ть ска́терть вино́м — derramar el vino sobre (en) el mantel
зали́ть пожа́р — apagar el incendio
4) ( налить) verter (непр.) vt5) ( покрыть чем-либо затвердевающим) cubrir vt ( con una masa solidificable)зали́ть бето́ном — cubrir con hormigón
зали́ть асфа́льтом — asfaltar vi, cubrir con asfalto
зали́ть кастрю́лю — soldar la cazuela
••зали́ть го́ре (тоску́) вино́м — ahogar las penas en vino
зали́ть за га́лстук прост. — emborracharse, empinar el codo
* * *v1) gener. (заплескать, облить) derramar, (затопить, заполнить) inundar (тж. перен.), (ñàëèáü) verter, (покрыть чем-л. затвердевающим) cubrir (con una masa solidificable), (ïîáóøèáü) apagar, manchar (запачкать), sofocar (con agua), sumergir2) colloq. (ïî÷èñèáü) reparar, estañar, remendar, soldar -
7 залить горе
[VP; subj: human]=====⇒ to suppress a feeling of grief by drinking:- X заливает горе≈ X is drowning his sorrows <troubles, woes etc>;- X is drinking away < drinking to forget> his sorrows <troubles, woes etc>.♦ Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). [The organ grinder] was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > залить горе
-
8 заливать тоску
[VP; subj: human]=====⇒ to suppress a feeling of grief by drinking:- X заливает горе≈ X is drowning his sorrows <troubles, woes etc>;- X is drinking away < drinking to forget> his sorrows <troubles, woes etc>.♦ Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). [The organ grinder] was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать тоску
-
9 тоска
ж1. гам, ғусса, ҳасрат, андӯх; тоска по родине ёди ватан2. разг. дилгирӣ, дилтангӣ; его чтение вызывает тоску хониши ӯ дилгир мекунад <> зелёная тоска ғами зардобкунанда; залить тоску ғамро ғарқи май кардан -
10 залитьгов
1. что зер (пахш) кардан, фаро гирифтан, ғарқ кардан; весной река залила луга вақти баҳор дарё марғ-зорҳоро зер кард // перен. пур кардан, ғарқ кардан; солнце залило ярким светом всю комнату офтоб тамоми хонаро нурборон (пурнур) кард // перен. пур кардан, дамидан; румянец залил щёки девушки рухсораҳои духтар суп-сурх шуд2. кого-что рехтан, рехта доғдор кардан; залить скатерть чернилами ба рӯи дастархон сиёҳӣ рехтан3. что об пошида хомӯш кардан; залить огонь оташро об пошида хомӯш кардан4. что рехтан, пӯшидан, фарш кардан; залить улицу асфальтом ба кӯча асфалт рехтан, кӯчаро бо асфалт фарш кардан // прост. рехта маҳкам кардан; ямоқ кардан; залить галоши калӯшро ямоқ кардан5. что разг. рехтан, андохтан; рехта (андохта) пур кардан; залить бензйн в баки ба бакҳо бензин андохта пур кардан <> залить глаза (шары) груб. прост. масти аласт (лояъқал) шудан; залить торе (тоску) бо май ғамро дур кардан; залить за галстук прост. май нӯшидан -
11 Г-327
ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ ГОРЕ (ТОСКУ) (чем) VP subj: human to suppress a feeling of grief by drinkingX заливает горе - X is drowning his sorrows (troubles, woes etc)X is drinking away (drinking to forget) his sorrows (troubles, woes etc).Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). (The organ grinder) was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a). -
12 заливать горе
[VP; subj: human]=====⇒ to suppress a feeling of grief by drinking:- X заливает горе≈ X is drowning his sorrows <troubles, woes etc>;- X is drinking away < drinking to forget> his sorrows <troubles, woes etc>.♦ Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). [The organ grinder] was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать горе
-
13 потопить
сов( пустить ко дну) afundar vt, pôr a pique; ( утопить) afogar vt; ( залить водой) inundar vi; прн рзг perder vt; прн (горе, тоску и т. п.) afogar vt
См. также в других словарях:
залить — 1. ЗАЛИТЬ, лью, льёшь; залей; залил и залил, залила, залило и залило; заливший; залитый и залитый, залит и залит, залита, залито и залито; св. 1. что. Разливаясь, скрыть под собой, покрыть собой (о воде или другой жидкости); затопить. Река залила … Энциклопедический словарь
залить горе — Зали/ть горе (тоску и т.п.) Заглушить горе пьянством … Словарь многих выражений
зали́ть — лью, льёшь; прош. залил и залил, залила, залило и залило; повел. залей; прич. прош. заливший; прич. страд. прош. залитый и залитый, залит и залит, залита, залито и залито; сов., перех. (несов. заливать). 1. Разливаясь скрыть под собой, покрыть… … Малый академический словарь
Симпсоны (сезон 22) — Страна … Википедия